Ñåãîäíÿ: 09 Ôåâðàëÿ 2010 ãîäà

ENGLISH  |  Êàðòà Ñàéòà  |  Îáðàòíàÿ Ñâÿçü  


Ïîèñê
Î Æóðíàëå  |  Àðõèâ  |  Ïàðòíåðû  |  Ïîäïèñêà  |  Êîíòàêòû
ÀÐÕÈÂ ÍÎÌÅÐÎÂ:

2010 ãîä

1234
5678
9101112


ÏÎÄÏÈÑÊÀ ÍÀ ÐÀÑÑÛËÊÓ:


e-mail:







Ãëàâíàÿ | Àðõèâ | Âûïóñê 10/2006

Россия в Израиле
Ðóáðèêà: Ðîññèÿ - Èçðàèëü



Еще до поездки в Израиль я читал о широком распространении русского языка, русской культуры в этой далекой ближневосточной стране. Но увиденное и услышанное даже за короткие пять дней пребывания в Тель-Авиве и Иерусалиме произвело сильное впечатление.

Первое утро в Тель-Авиве началось с газеты «Вести» на русском языке, положенной у входа в номер. Редакторский глаз не смог обнаружить в весьма пухлой цветной газете ни языковых ошибок, ни фактографических огрехов в статьях о России. Прекрасным языком порадовали и ведущие русскоязычного телеканала, взволнованно рассказывавшие о печальных событиях на севере Израиля (шли первые дни войны). С сильным украинским акцентом, но по-русски отчитывала своих детей молодая дама за завтраком в гостиничном ресторане. Ей вторили реплики и педагогические советы с некоторых соседних столиков…

Именно о роли русского языка и культуры в жизни и политике Израиля удалось поговорить (конечно же, по-русски) с доктором Элиэзером Фельдманом, генеральным директором Института социальных и политических исследований, и Нино Ависадзе, заместителем главного редактора газеты «Вести». «Для русскоязычного Израиля, а это миллион человек из 7 млн. граждан страны, Россия выступает как культурная метрополия, как источник различных новых явлений и тенденций: масс-культура, литература, театр. Это, безусловно, сближает нас с Россией, - начал коренной москвич Э. Фельдман. - Но в то же время именно русскоязычные израильтяне лучше других осведомлены о том, что Москва по многим вопросам внешней политики не всегда занимает позиции, которые были бы желательны Иерусалиму и которые поддерживают выходцы из России и других республик Советского Союза. Ведь они ждут от Москвы особого отношения к своей новой Родине. Подчас разрыв между ожиданиями и реальностью видится просто «предательством русского Израиля». Критические настроения укрепляются и той информацией, которая поступает через СМИ о внутренних процессах в России. Немало людей считают, что идет свертывание демократии и реставрация старых порядков, которые они помнят по 1960-70-м годам. Свою роль играют также проявления антисемитизма, выходки скинхедов, которые, естественно, привлекают повышенное внимание русскоязычных евреев. Эти негативные настроения компенсируются сообщениями о расширении деловых контактов, культурных обменов, позитивной информацией с принимаемых здесь российских телеканалов ОРТ, РТР, которые имеют гигантские рейтинги».

«Какова роль русскоязычных СМИ в Израиле? Очень, очень ощутимая, - говорит бывшая телеведущая из Тбилиси Н. Ависадзе. – Каналы ОРТ и РТР принимаются в каждой семье, немало людей подписываются на платные кабельные каналы. Не забудем и о нашем израильском 9-м канале, он тоже востребован. Интернет-сайты популярны, особенно среди молодежи. По числу посещений российские поисковые системы Rambler и Yandex занимают первые места. Через Интернет слушают и русское радио. Даже свою рекламу многие израильские фирмы дают через популярные русские сайты. Ну а печатных изданий вообще целое море. Практически все московские газеты либо продаются в оригинальном виде, либо выходят в формате дайджестов с местной рекламой. В дайджестах чаще всего встретишь материалы из «Комсомольской правды», «Независимой газеты», «Аргументов и фактов», «Новой газеты», «Известий». Наша газета «Вести», единственная ежедневная русскоязычная газета, дает много собственных материалов, но закупаем и информацию из России. Наш тираж 15 тыс. экземпляров, и он продолжает расти, а есть еще 4 дайджеста. Число русских изданий в Израиле недавно достигало 28, но сокращается, ежедневные газеты становятся еженедельными, дайджесты сливаются или закрываются, но зато возникают новые издания. Хорошо себя чувствуют специализированные глянцевые журналы – женские, о здоровье, модах, путешествиях. Интересны ли читателям события в России? В 1990-е годы это был основной хлеб русскоязычной прессы. Эмигранты хотели знать о событиях в только что покинутых ими странах буквально все. Но сейчас эмоциональные связи ослабли и внутриизраильская информация равновесна российской».

О встречах в телекоммуникационной фирме RAD и Израильско-Российской торгово-промышленной палате написано в отдельных статьях этого номера. Сразу перейду к вечернему походу в театр «Гешер» («Мост») на чеховский «Вишневый сад». Перед ярко освещенным фасадом внешне неприметного здания собралась типичная российская театральная публика. Да и говорили все по-русски. Понимание того, что находишься за границей, пришло лишь с началом спектакля – он идет на иврите, а русские титры бегут на экранах по краям сцены. Исполнители главных ролей Евгения Додина и Исраэль Демидов явно испытывают трудности с государственным языком. Но бессмертный Антон Павлович заставляет забыть об этих тонкостях, и начинаешь сопереживать людям, застигнутым сменой декораций истории. Русский язык берет свое после заключительных аплодисментов и поклонов. Главный режиссер Евгений Арье и ключевые артисты усаживаются на сцене за столик, и начинается обсуждение спектакля с оставшимися в зале зрителями. И снова забываешь, что все происходит в четырех часах лета от Москвы, на берегу Средиземного моря…

А в Иерусалиме в новеньком здании Министерства иностранных дел после беседы о российско-израильских межгосударственных отношениях с заместителем генерального директора Марком Софером (публикуется в этом номере «Дипломата») зашел разговор о «русском» и «израильском» культурных факторах в двусторонних отношениях. Собеседники – бывший советник по вопросам культуры Посольства в Москве молодой и энергичный дипломат Дан Орьян и бывший руководитель Израильского культурного центра в Москве журналист и продюсер Йоси Тавор. «31 декабря 1989 года в аэропорту Шереметьево приземлился первый самолет израильской компании «Эль-Ал». На его борту были артисты театра «Габима», первого национального еврейского театра, созданного в России еще при участии Немировича-Данченко. Те гастроли стали первым свиданием московских интеллектуалов с израильской культурой, - рассказывает Дан Орьян. Три месяца спустя в Москве, Ленинграде и Риге побывала Израильская филармония. Российские артисты и до тех событий бывали в Израиле: товстоноговский БДТ, Малый, «Березка», театр Станиславского. Это были попытки протянуть друг другу руки, даже в условиях отсутствия дипломатических отношений узнать, что удалось «натворить» за годы вынужденной разлуки двух родственных культур».

Волнуясь и перебивая сам себя, Дан Орьян разворачивает театральные афиши разных лет, раскладывает каталоги кинофестивалей и художественных выставок, свои любимые книги. «Вот первый сборник современной израильской литературы в переводе непревзойденного Александра Крюкова, вышедший в издательстве «Муравей». Тогда издание было возможно только при финансовой поддержке нашего Посольства, а теперь многие книги выходят «сами по себе», это стало коммерчески выгодно. Театр - это еще один пласт. Израильская опера существует 20 лет и, само собой разумеется, ориентируется на русскую оперу. К нам приезжают лучшие голоса Кировского и Большого, «Геликон-оперы» и Новой оперы, театра Покровского. Ежегодный фестиваль в Эйлате немыслим без Валерия Гергиева, который привозит с собой весь оркестр. В Москве же дирижировал наш Сергей Ханукаев. Израильская филармония уже трижды гастролировала в Москве, в последний раз совсем недавно, летом, на Всемирном фестивале оркестров. Три раза гастролировал и ансамбль современного танца «Кибуц». На наших афишах БДТ, «Сатирикон», Театр у Никитских ворот, Малый театр из Санкт-Петербурга. Частые гости – Алла Пугачева, ансамбли Моисеева и Александрова. Их гастроли организуют импресарио, ведь Израиль является крупным импортером российской культуры, это рынок с 800 тысячами потребителей».

«Юрий, Вам надо было прилететь сюда в мае и почувствовать всю мощь духовных связей Израиля с Россией, - вступил в разговор Йоси Тавор. – 9 мая, в День Победы, в окрестностях тель-авивского аэропорта в лесу имени Красной Армии собираются десятки тысяч человек. Многие в советской форме, с боевыми орденами. Военные оркестры исполняют музыку Великой Отечественной, певцы поют фронтовые песни на русском, идиш и иврите, ветераны вспоминают былые сражения, плачут, вспоминая павших друзей. Ораторы говорят о роли Красной Армии в победе над фашизмом, в спасении европейского еврейства от полного уничтожения. А в День Независимости в апреле на традиционный концерт в столичных «Выставочных садах» 150 тыс. человек собираются послушать нашего любимца Иосифа Кобзона и других исполнителей из России. Это чисто российский концерт, но на него приходят и коренные израильтяне, много молодежи.

В феноменальной популярности этих концертов, в осознании важности русской культуры в нашей стране огромен вклад покойного Посла А.Е. Бовина, которого в прямом и переносном смысле можно назвать «человек-гора». Вообще роль МИД обеих стран в строительстве «культурного суперхайвэя», соединившего две географически далекие страны, неоценима. Вот я сейчас веду радиомосты, которые проводятся на радиостанциях «Голос России» и «Голос Израиля» под эгидой наших внешнеполитических ведомств. Есть в их работе и недочеты. Надо сделать так, чтобы приезжающие из России коллективы и артисты ориентировались не только на русскоязычную публику. Это по плечу только МИД как государственным органам, ведь придется вложить средства в дополнительную рекламу и «раскрутку», а импресарио не хотят лишних трат. Впрочем, МИД, похоже, уже перестали быть «замками из слоновой кости», ищут и успешно находят спонсоров для культурных событий. Достаточно вспомнить гастроли в России театра «Гешер», выставку в Москве Яна Раухбергера, прошедшую в ответ на выставку русского авангарда в Государственном музее в Иерусалиме. Я бы посоветовал также активнее пропагандировать израильское кино в России и российское – в Израиле. Надо поднимать почти нетронутый пласт ивритоязычных израильтян. Но в заключение я скажу о главном. Общими усилиями нам удалось не только восстановить и небывало расширить культурные контакты, но и вовлечь в поле притяжения русской культуры подросшее поколение русскоязычных людей, которые почти всегда сохраняют любовь к русскому языку, русской культуре, к России».

«Русский Израиль» часто всплывал в такой нерусской по природе, архитектуре, ритму жизни стране. Магазинчики с настоящими тульскими пряниками и конфетами от «Красного Октября»… Трогательная типично московская церковь монастыря Святой Равноапостольной Марии Магдалины в Гефсиманском саду… Возрождающееся Александровское подворье Русского Палестинского общества в Старом городе, рядом с Храмом Гроба Господня... Советский автомат «ППШ» в витрине музея Холокоста «Яд Вашем»... Потертый томик Есенина в руках поджидающего попутку солдата...

Юрий Тавровский.
Москва-Тель-Авив—Иерусалим-Москва.
Фото автора.


Редакция благодарит Посольство Израиля в России и МИД Израиля за организацию насыщенной, четко организованной и полезной поездки. Индивидуальная благодарность заместителю пресс-секретаря МИД Израиля Эдди Шk

Ôîòîãðàôèè ê ñòàòüå:


Êîïèðàéò-áëîê, 2006